Rájöttem, miért rezzenek össze, amikor azt hallom a bankban, a rádióban vagy akárhol máshol, hogy sváci fran.
Nem svájci frank, hanem svájci fran.

Egy gyerekkori beszélgetés jut eszembe.
Lehettem tizenkettő és valahol azt találtam mondani, hogy francia frank és svájci frank.
Egy felnőtt a nyilvánosság előtt kijavított, hogy azt úgy kell mondani: fran.
Merthogy a francia nem ejti az utolsó hangot.
- Én viszont magyar vagyok és én ejtem - válaszoltam, mire a többiek jót derültek az okvetetlenkedő Tudomkán, aki - velem szemben - semmilyen idegen nyelvet nem beszélt. Nem tetszett neki hogy miattam kinevették a többiek, ezért rám szállt és onnantól folyamatosan igyekezett alázni.

Ha azt hallom, hogy "svájci fran", mindig az az ember jut eszembe, akinek a franciatudása csupán ennyiből áll, de ezt is főleg mások ledöngölésére használja, bátran kijavítva olyanokat is, akiknek felsőfokú francia nyelvvizsgájuk van - és csak somolyognak a buzgómócsingon, ha észreveszik egyáltalán.

Nem az az igazi kérdés, hogy miért külföldiül mondják azt, amit magyarul is lehet, miért ejtenek sokan egy két szóból álló kifejezést félig angolul, félig magyarul (mint az ájbíem pécét, az ájszteát, a leptopot) - hanem arról: miért kell egy minimálisnál is kevesebb tudást mások kijavítására használni?

 

PS. nagyon örülök, hogy a Klubrádió gazdasági híreiben hosszú ideje már bátran franknak merik ejteni a svájci frankot.

A bejegyzés trackback címe:

https://medwe.blog.hu/api/trackback/id/tr931343547

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

almodhi 2009.08.28. 19:13:32

Az is vicces, hogy ez az egész cirkusz csak a frankkal van. Senki sem reklamál(t) paund, dallör, leu, koruna és mark ügyben, azokat 'szabad' fontnak és márkának stb. mondani.

Egy másik 'szabálytalan' ejtésmód viszont teljesen meghonosodott magyarul: zlotyi, pedig a ZŁOTY-t zlotinak 'kellene' ejteni, hogy a még precízebb zuoti ejtésről ne is beszéljünk. De a 'ty' miatt úgy tűnik a zlotyi a 'természetes'.

A

Tanúsító · http://enta.blog.hu 2009.08.28. 20:14:28

Idegen szavak, még ha történetesen homályos eredetűek is, sokaknak okoznak gondot.
Vegyük példának az adekvát szót.
A Google hipp-hopp 16 ezerszer hozta fel ebben a formában. Néhányan, közöttük a Klubrádió egyik "arca" is adekvált-ként használta ma is (Google 386!)!
Nem foglalkoznék az említett úr további magyartalanságaival
- rendre belebotlik a "-e" pozicionálásába is-, inkább ő saját maga foglalkozzon azzal!

az igazi medwe · http://medwe.blog.hu 2009.08.29. 08:19:23

@almodhi: én egyszer egy lengyel ismerősömmel gyakorolgattam, mert a lengyelek igen hálásak tudnak lenni, amikor a "vengri bratanki" tesz egy ilyen gesztust, bennem kábé úgy maradt meg, hogy zvoti

@Tanúsító: kösz a példát, nekem a tarsolyomban van a bornírt bonírt, ha beugrik egy harmadik, csinálok belőle önálló posztot.

pocak 2009.08.29. 12:11:31

És eljött a pillanat, amikor egyetértek veled.

Nem gondoltam volna.

Kár, hogy erős önellentmondásba keveredsz, mert egyéb bejegyzéseid után simán meg lehetne kérdezni, hogy: "miért kell egy minimálisnál is kevesebb tudást mások kijavítására használni?"

TH 2009.08.29. 16:29:35

Egyetlen mentőöv jutott eszünkbe itten a kérdés kapcsán: ha valaki súlyos éveket-évtizedeket töltött az adott nyelv(és valuta-)területen, akkor természetes is lehet számára, hogy frannak ejti a frankot. Más esetben tényleg elég gáz.

vincent.freeman 2009.08.29. 16:49:17

Nekem az ájbíem pécé teljesen természetesnek hangzik. Méghozzá pont a posztban leírtak miatt. Az IBM egy márkanév, olyan, mint a Coca Cola.Az erős marketing miatt így honosodott meg. A pécé meg már majdnem magyar szó :) Ha ájbíem píszínek ejti valaki, akkor azért kicsit mosolygok.

TH 2009.08.29. 17:07:52

@vincent freeman: az ájbíem nekem is ájbíem, nem pedig íbéem, mert cégnév (azt törekszik az ember aránylag normálisan ejteni azért, ugyen nem renault-ot mondunk, hanem rönót...). a pécé viszont nem az, minek ejteném píszínek? Hát ezért ájbíem pécé, ha még ugyan mond valaki ilyet.

Egyébként én szoktam próbálkozni azzal néha, hogy jeges teát kérek, erre volt, ahol közölték, hogy az sajnos nincs, bár a hűtőben láttam az "ice teá"-kat. Mondtam, hogy akkor ájsz tít kérek. Így kaptam. :)

az igazi medwe · http://medwe.blog.hu 2009.08.29. 23:39:31

Szeretném megnyugtatni az urakat, hogy bár az IBM valóban cégnév, a 90-es években hetente tapasztaltam, hogy a budapesti központi számukat MINDIG így vették fel:

i-bé-em, jónapot kívánok!

Ahhoz már ritkábban volt szerencsém, hogy alacsony intellektusú emberek sietve a tudomásomra hozzák, hogy az helyesen ájbíem, ennek viszont egészen más az oka.

hvuk 2009.08.30. 01:22:20

@a_medwe: Ez erősen függ a cégtől és a cég policyjától (hogy szép magyar kifejezést használjak). K&H reklámokban emlékeim szerint káendhá-nak ejtik a cég nevét. Most akkor az a helyes?

az igazi medwe · http://medwe.blog.hu 2009.08.30. 11:08:27

@hvuk: ha most komolyan tőlem kérdezed hogy mi a helyes, akkor szerintem tök fölöslegesen lettél törzskommentelő abban a blogban, ami az első betűjétől kezdve egy átlagember szubjektív benyomásairól szól.

Többször leírtam, hogy nincs nálam a bölcsek köve, nem a frankót és az egyedül üdvözítő utat hirdetem, hanem elmondom azt hogy nekem mi tetszik és nekem mi nem tetszik.

Nem különösebben zavar, hogy melyik magánember hogyan használja a nyelvünket, az viszont igen, hogy a médiában alig tapasztalok igényességet és a lapok meg a műsorok ugyanolyan pongyolák mint a közbeszéd.

Felőlem a K&H-t meg az IBM-et mindenki úgy ejti, ahogy akarja, szerencse, hogy erre nincsenek szabályok, továbbá az is szerencse, hogy én ezt elmondhatom a nyilvánosság előtt, Te pedig hozzáfűzhetsz egy kommentet és egyikünket sem viszi el a rendőr.

Az meg már nem a nyilvánosságra tartozik, hogy nem javítanék ki szemtől-szembe senkit és kaján távolságtartással viszonyulok ahhoz, aki kijavít másokat.

hvuk 2009.08.30. 16:00:04

@a_medwe: Csak szónoki kérdés volt. :) Csak arra utaltam, hogy ebben magának a cégnek a képviselői sem egységesek, ergo az idegen nevek ejtésében egyáltalán nem biztos, hogy lehet egységes szabályt vagy álláspontot találni. Szerintem is hülyeség a káendhá forma, viszont én is így ejtem, mert ezt hallom mindenhonnan. Meg ha maga a tulajdonos így ejti, akkor ki vagyok én, hogy felülbíráljam?

Leiter Jakab · http://leiterjakab.blog.hu 2009.08.30. 16:15:32

@a_medwe: "kaján távolságtartással viszonyulok ahhoz, aki kijavít másokat" ???????

Vidoor 2009.09.14. 10:50:43

@hvuk: Én CéUndÁ-nak ejtem annak az áruháznak a nevét, amelyben első alkalommal német márkával fizettem. És sokáig Nájknak neveztem a cipőmárkát, stb. Összességében egyetértek azokkal, akik az okosabbak kijavítgatásától óvnak. Mindemellett továbbra is csípi a fülemet a "nem-e kell" szóhasználat. Viszont vszg csak azért, mert a pest-széli (kis p?) általánosban belémsulykolták, hogy ez rossz. (Kár volt? Kétlem.) Tényleg le kell nyelnünk, hogy a ker. rádiók érájában fokozatosan eltemetjük, de mininum telegraffitizzük az irodalmi nyelvet?! ( Bakter! :) )

hvuk 2009.09.15. 11:43:11

@Vidoor: Sokan a HáUndEm-nek ejtik a H&M-et, pedig az angol cég, szóval ez így elvileg rossz. Ennek az ejtésnek pedig az az oka, hogy sokan Ausztriában találkoztak először ezzel a céggel. Mára ez a kiejtés lett az etalon, gyakorlatilag mindenki így ejti.

Abba a pest-széli általános iskolában nem járt például Madách sem:

"S azért nem voltál-é egy mindenütt, Nem-e maradtál Isten õsi népe?" - Madách: Az ember tragédiája

Meg Mikszáth sem:

"...vajon akkorra a szabadság napja helyett nem-e még nagyobb függés..."

Mikszáth amúgy nagyon sok helyen használta a "nem-e" formát, szerintem több helyen mint az úgymond szabályosat.

monoxid 2014.08.25. 11:30:06

A palócoknál ez gyakoribb az átlagnál, mai napig. Az ugye helyett meg azt mondják: igaz-e. Talán nem helytelen, csak nyelvjárási.

monoxid 2014.08.25. 11:34:29

Kéjendéjcs lenne a helyes K&H, ha angol lenne. De mivel magyar, sem a betűket, sem az & jelet nem illene külföldiesen ejteni. Káéshá.