Bajban lesznek, akik e szép szó pontos formáját a gugliban keresik.
Vagy tulképp nem lesznek bajban, csak nem találnak biztos forrást.
Az meg végképp butaság, hogy az a helyes, amelyikből többet talál a kereső.

Van egy régi angol szó, ami az árucserét jelenti.
Ez úgy szól, hogy barter.
Már húsz éve is bevett dolog volt barternek hívni minden olyan kétoldalú üzleti tranzakciót, amit nem követett pénzmozgás, azaz barter az is, amikor a gazdaság két jeles szereplője egymásnak szolgáltat: én megcsinálom az adóbevallásodat, te megjavítod a kocsimat.

barter.jpg

A barter szó szerepel az akadémiai értelmező szótárban is.
A bartel, horribile dictu bartell szó pedig nem szerepel.

A nyelvészeti megmondóemberek és az önkéntes nyelvrendőrök bizonyára százszor elmondták már, hogy fölösleges okvetetlenkedés a nyelv és a helyesírás szabályain lovagolni, éljen a szabadság és mindenki azt mondja, ami jólesik neki.
Igazuk van.

Én soha nem javítanám ki azokat, akiknek a beszédében vagy írásában

barter helyett bartel,
pszichológus helyett szihológus,
államfő helyett álamfő,
kaució helyett kaukció,
adekvát helyett adekvált,
bornírt helyett bonírt,
fáradság helyett fáradtság,
kartell helyett karter,
hatalom helyett vaccpaör,
notórius helyett notórikus,
helység helyett helyiség,
szuverén jog helyett szuvenír jog

szerepel, maximum szükség esetén segítene a megítélésükben.
Mint ahogy egyszer egy állásinterjú ott ért véget - és váltott át udvariaskodó  csevegésbe - amikor a cégemhez jelentkező vezetőjelölt azt találta mondani, hogy BIZNIC.

összegezve tehát, a barter vagy bartel kérdést eldöntenő:

BARTER
 

 

A bejegyzés trackback címe:

https://medwe.blog.hu/api/trackback/id/tr732895995

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ppix 2011.05.12. 12:03:57

barter
kaució
Ez van. Aki mást mond az nem ember. Ezt most nem fejtem ki bővebben, de páran érteni fogják.

flasztercsárda 2011.05.21. 11:52:18

kartell helyett karter,

Szovegkornyezet kerdese, mind a ketto ertelmes szo.

hovatűnt démonhill 2012.10.27. 09:31:44

speciel a fáradság és a fáradtság két teljesen különböző jelentésű szó, aki ezeket keveri, az nem a nyelvtannal meg a helyesírással nincs tisztában, hanem a mondanivalójával.

Don Calo' · http://gangstersinc.tripod.com/Vizzini.html 2013.08.01. 21:06:23

Aki nem érti a "blogger" ;) mondanivalóját, az csak lovagoljon a szópárosításokon. :)

egyolvasó 2013.09.13. 15:25:44

Azért azt szeretném hozzáfűzni óriási tisztelettel ehhez a nagy bölcsességhez, hogy 1980-ban, Közgazdasági Szakintézmény tantermében, megsárgult 1,5x2m-es tantermi oktatóposzter címében A BARTEL felirat szerepelt főcímként óriási betűkkel.
Tehát nem feltétlenül azok a hülyék akik így használják, hanem akik így tanították.

Rónarider 2015.04.30. 18:27:28

Nem tudom embernek nézni azt, aki "szög" vagy "szeg" helyett frekvenciahomálytizedelőt használ következetesen. ;)
süti beállítások módosítása